2 |
Recursos sobre odontologia |
CATEDRA |
24 |
0 |
Agregar
|
6 |
FORMACION DE PALABRAS EN MEDICINA |
CATEDRA |
9 |
0 |
Agregar
|
8 |
TRADUCCION MEDICA |
CATEDRA |
9 |
0 |
Agregar
|
9 |
THE HUMAN BODY: TEETH |
CATEDRA |
0 |
1 |
Agregar
|
1 |
EJERCICIO: TRADUCIR |
CATEDRA |
8 |
0 |
Agregar
|
11 |
BODY STRUCTURE AND FUNCTION |
CATEDRA |
26 |
0 |
Agregar
|
14 |
PRDUCTION |
CATEDRA |
29 |
2 |
Agregar
|
5 |
ANEMIA: UNA DIETA VARIADA ES LA MEJORPREVENCION |
EL DIA |
0 |
1 |
Agregar
|
10 |
WRITING SCIENTIFIC ENGLISH |
JOHN SWALES |
0 |
87 |
Agregar
|
7 |
LA PUNTUACION ¿GOZA DE BUENA SALUD? |
JOVANKA VUKOVIC |
6 |
1 |
Agregar
|
12 |
CUANDO CAYERON LOS DINOSAURIOS |
JUAN CARLOS ARBUCO |
0 |
2 |
Agregar
|
3 |
TECHNICAL ENGLISH VOCABULARY AND GRAMMAR |
NICK BRIGER AND ALISON POHL |
31 |
0 |
Agregar
|
4 |
A TEXTBOOK OF TRANSALATION |
PETER NAWMARK |
77 |
0 |
Agregar
|
13 |
ULTRASOUND: THE STETHOSCOPE OF THE FUTURE, ALAS |
ROY FILLY |
0 |
1 |
Agregar
|
15 |
English in academic and research settings |
Analysis Genre |
17 |
1 |
Agregar
|
16 |
Como hacer un diccionario cientifico tecnico |
Castillo Alpizar Rodolfo |
26 |
0 |
Agregar
|
17 |
cuadernillo de trabajos practicos 2016 |
Catedra |
50 |
1 |
Agregar
|
18 |
Teorico (seleccion) |
Cátedra |
25 |
1 |
Agregar
|
19 |
Teorico. Unit 1: The scientific attitude. Unit 3: Scientific method and the methods of science |
Cátedra |
0 |
1 |
Agregar
|